kaks viimast luuletust siia vahele meelelahutuseks .
two of the latest poems here for entertainment.

Kui Näkid ei Näe.

When the Mermaids Don´t See.

when the mermaids don´t see,
I secretly walk on the surface of cold deep sea.
beneah my feet there are salty tears
and the open bay like a narrowish stream.


when the sea doesn´t know I softly stride
on it´s back as shiny as moonlight on glass
when I come to the shore, my footsteps I hide
between the arms of the seabottom grass.


when the waves let me down I drop into tear
diving deep under soft dreamy blue
nevermore I shall leave then my traces here
in secret from mermaids , with you.


( see on tegelikult tõlge, enne oli eesti keelne.
this one´s actually a translation, the first one was in estonian. )


teine esialgu vaid eesti keeles.
the second one only in estonian for now.

tõin mina turult latika sala
lootes, et suitsutan kõvasti kala
suitsu jaoks tarvis on lepapuupulki
teadsin, et metsas on saada neid hulkki;
lonkisin metsa, et leida paar leppa -
nägin vaid paljaid pajupuukeppa...
Ei või ju metsa ka lõputult lapata,
lõppude lõpuks peaks leppima lepata.
Paar lepavõsu siis õnnestus leida -
püüdsin nad hoolikalt põuegi peita.
Kui mõni nolk minult mõtleks nad näpata,
oleksin tõepoolest täiesti lepata.
Mine siis koju, ei kala, ei grilli,
näriksin pettunult kuivanud tilli.

Kommentaarid

Populaarsed postitused