teisipäev, juuli 26, 2005

Meil olid täna lõunaks porgandid, herned ja lätlased.
Today we had carrots, peas and latvians for lunch.
Ühed taldrikul, teised muuseumis.
Some on the plate, some in the museum.
Jätkuvalt saab kiita mu inglise keel, ent vene keelega on saabunud " mustad ajad".
Continuously I get compliments on my english, but in russian the " Black days" have arrived.
Ma ei tea kuidas on "ristikheinaseemne jaotaja" vene keeles.
I don´t know how to say ...... eeeh, damn. The devider of clover seed , in russian.

esmaspäev, juuli 25, 2005

no tere jälle.
Hi again. ( No, not high again...)
Mul on tegelikult kõht mustsõstardest nii täis et aju ei tööta
As a matter of fact my stomach is so full of blackcurrants that my brain doesn´t work.
Panin täna paika töö struktuuri ja kirjutasin kasutatud allikmaterjalid ühele lehele. eks paista... päev on noor.
I managed to establish the structure of my Master thesis today and write down all the sources in one list. We´ll see... the day is young.
kolme päeva pärast olen lossimägedes, võibolla ka et kojas... loen luuletusi ja olen niisama mõnus Hundu. ja muidugi mõista folgin.
Three days from now I´ll be in the Castle hills, perhaps in a teepee... reading poems and being the cool Hundu that I am. And of course Folking.
Folkimine, teate ju? Viljandi Pärimusmuusika Festivali sisse -ja väljahingamine.
Folking, you know? Breathing in and out the Folk Music Festival in Viljandi.

laupäev, juuli 23, 2005

Kolm Luuletust. Three poems. Inglise Keeles. In English.

Today I drew a pattern
of old lady´s daffodils
and skirts and honeybuckets
and hungry winterchills.
and broken watemills
on playful sandbox hills.
in fact, I drew them all
on all the unpaid bills.

Today I wrote a song
of velvet circus rats
and granny´s lost pajamas
with bald egyptian cats.
and atticks full of bats
with cheerful birthday hats.
in fact, I wrote them all
on the un -dusted mats.

Today I had an itch
and yesterday i´d scratch
but it´ll not be till tomorrow
all good ideas hatch.
like when I hoped to match
the train I could not catch
in fact, my life is missing
a whole darn hollow patch.

Tonight I´ll dream a dream
of all that is undone
the calender behind my chest
and nowhere left to run
from must -do´s ugly gun.
I´ll imagine that it´s fun.
In fact I´ll dream them all to life
by time of morning sun.


TO TIM BURTON.

holding paper like a feather
break it up and put together
images are shy to rise
underneath your streamline eyes.

keep the pen behind you ear
whispering the joy and fear
carving faces in your brain
growing on you like a stain.

hide a figure in your heart
soul is not a body part
it´s a ghoul that carries gold
takes you with him when you´re old.

takes you to the land you drew
feels as if you almost knew
that your look is paper -thin
different world is deep within.
You are Tim.


went back home to find myself
and realised I´m not up to date
I left my thoughts there on the shelf
among the ones I used to hate.
I searched all corners of my mind
and deep beneath my earthly skin
the message I´m supposed to find
is " Get out of here! You don´t fit in !"
I´m questioned by the common logic
I´ve held debates with sense and reason,
and all I get is - being me
is not so IN this endless season.

neljapäev, juuli 21, 2005

muinasjutt.
Fairytale.
oli kord üks perekond , kes oli väga vaene.
there was a very poor family.
ei olnud neil süüa, ega ka raha, et riideid osta, ja nende sugulased põlgasid neid, eriti vanaisad.
they did not have food or money to buy clothes, their relatives despised them, esecially grandfathers.
kord sattus sellesse külla , kus nad elasid, üks puusepp, ja kinkis sellele perele imelise tünni.
once a carpenter came into the village they lived in, and felt sorry; so he gave them a wonderful barrel.
Ükskõik, mida sinna sisse pandi, välja võeti kaks korda rohkem.
whatever you put into the barrel, you took out twice as much.
panid siis kõigepealt tünni jahu.
so they first put flour into it.
nüüd oli perel hea põli - süüa küll, suhted paranesid, rõõmus meel. ent riided ikka katki, sest leivavilja ju saabaste vastu ei vaheta.
so now they had a good life - enough to eat, relationships improved. but theirclothes were still shabby for you don´t exchange flour to boots and trousers.
pani tünni peotäie villa. võtsid välja, panid tagasi, võtsid välja, panid tagasi... kuni kanga jagu käes.
so they put a handful of wool into the barrel. put in, took out, put in, took out... until they had enough for a fabric.
siis hakkasid kangast värvima ja müüma ka, said väga rikkaks. nii rikkaks et ehitasid suurema maja, terve suguvõsa kolis nende juurde elama. vanaisad ka.
then they started to dye and sell fabric, got very rich. so rich that they built a bigger house. the whole family moved in with them, including grandfathers.
nad olid nüüd nii rikkad et ei tarvitanud tünni enam rikkuse suurendamiseks. pani sinna mett - väga hea võtta, kui kunagi otsa ei saa; ei pea mesilasi pidama ega kartma nõelata saamist.
they were so rich they did not exactly need the barrel to enlarge their wealth; they put honey in it. very handy: it will last forever, so you don´t have to keep bees and be afraid of stinging.
aga vanaisa oli neil maiasmokk.
but a grandfather was a sweettooth.
läks aga aita, hakkas mee kallal maiustama.
went to the barn, to the barrel, started "tasting " the honey.
kahjuks aga kukkus tünni sisse.
unfortunately the grandfather fell into the barrel.
pere läks appi ja tõmbas ta välja, aga kui nad uuesti tünni vaatasid oli seal veel üks vanaisa.
the family went for rescue and pulled him out, but when they looked into the barrel again, there was one more grandfather.
tõmbasid sellegi välja - ikka oli seal veel üks vanaisa. niiviisi tõmbasid nad tünnist 25 vanaisa välja, kooserdasid mööda õue ja jäid kõigile jalgu.
they pulled this one out too - and still there was a grandfather in the barrel. thus they pulled out 25 grandfathers... who sneaked around the yard and were real troublemakers.
perekond hirmul et mis nüüd teha? neil pole ju 25 vooditki et neid magama panna. ja voodit juba tünni ei topi.
the family was startled: what to do? where, for instance, put the 25 grandfathers to sleep? they did not have 25 extra beds, and you can´t so easily stuff a bed in the barrel...
aga läks mööda toosama puusepp. see teadis kohe lahendust: tegi uue tünni.
but, the luck: the same carpenter went by, and he made another barrel.
too oli siuke, et mida sa sinna sisse paned , kaks korda vähem võtad välja.
this was such a barrel that whatever you put into it, you take out twice less.
panid kaks vanaisa sisse, võtsid ühe välja, jälle kaks korraga sisse, üks välja, kaks sisse , üks välja. kuni jäi ainult üks vanaisa.
they put two grandfathers in, took one out, put two in, took one out... until there was just the original one.
vat kus oli puusepp, kes oskas siukseid tünne teha.
what a carpenter, who knew to make such barrels.

kolmapäev, juuli 20, 2005

Haa !
Haa !
Ants Viires ütleb et rahvakunsti pole olemas .
A.V. says folk art doesn´t exist.

Kunst - see sõna, tulnud saksa keelest, tähendaski algselt millegi tegemise oskust.
Kunst / Art - the word, coming from German language, actually meant " knowing or being able to do something," to master something.

Ja mitte ainult sepakunst, tekstiilikunst vms. vaid ka näiteks kokakunst ja mustkunst. ja nõia - ja võlukunst. miks keegi noid viimaseid taga ei nuta? mis see rahvakunst neist erilisem on?

And not just "die Kunst " of smithing, weaving or basketry, but also art of cooking, black magic, ( art of) witchcraft ( witchcraft!)

Nii et tänapäeva kunst on hoopis igavam väli selle kõrval, mida kunsti all kunagi mõisteti...

So toay´s art is far less interesting field compared to what was once understood by " Art"/"Kunst"/"Craft ".

imelik, ma saan inglise keeles palju rohkem välja öeldud.
Funny, I can say it in english a lot better.

Kõnekunst ehk retoorika.
Art of speaking or rhetorics

pühapäev, juuli 17, 2005

P.S. ka wikipedia, isegi eestikeelne, ei sisalda kuigi palju infot rahvakunstist ja käsitööst. eks see ole muidugi oma teha.... tuleb hakata vaikselt lisama.
Post Scriptum - even the wikipedia in estonian doesn´t contain much about crafts and folk art. I guess it´s up to us.... gotta start adding things gradually.
Esitasin ...eee... millal.... ÜLEEILE! Just. Üleeile esitasin autentsuse küsimuse ka ühes eesti käsitööharrastajate foorumis.
Asked....eeeee... when.... A DAY BEFORE YESTERDAY! Right. A day before yesterday I asked the question of authentity in an estonian phorum of crafts enthusiasts.
Mitmed inimesed olid teemast väga huvitatud.
Many people were really interested about the subject.
Neist enamik ütles, et oma käsitööoskused on nad õppinud emalt, ajakirjadest või internetist - just noorematelt kui 60 -70 aastased.
Most of them said that they have learned their skills of crafts from their mother, from magazines or the Net. From people younger than 60 - 70 years.
Kuidagi on oskused ühe põlvkonna vahele jätnud.
Somehow the knowledge has skipped a generation.
Minu mammi arvas, et see oli ehk stalinistlikul ajal, kui koolides kadusid käsitöötunnid.
My Mutter thought , that it was the time when the handicraft lessons were taken out of the school programs.
Kuid praegused 30ndates eluaastates inimesed otsivad läbi kõik eestimaa nurgad et oskajaid inimesi leida.
But today´s generation, people in their mid - thirties, will search every corner to find people with any skills.
Seda vaatasin ka, et eestis ei ole nii palju häid õpetusi ja infot Netis kui on välismaa protaalides.
This I also noticed, there is not enough good teachings and information about crafts in the Net in Estonia as there is abroad.
Meie ühed tublimad selles vallas on laeva - ja paadiehitajad, nende leheküljed on päris head. seal on isetegemise õpetusi ka.
The best estonian teaching - pages are from boat - and shipbuilders of Estonia.

http://haabjas.kolhoos.ee/
http://webhost.tele2.ee/tele2/vikan/ http://webhost.tele2.ee/tele2/vikan/jaala_kuidas_valmib.html
http://www.lodi.ee/

Ajakirju eriti ei ole. Aga võibolla on see just hea? Sest ajakirjad täitsid lünga sel vahepealsel ajal, kui oskused käest kätte ja põlvkonnast põlvkonda eriti ei saanudki liikuda. Võibolla ongi vaja, et inimesed õpiksid üksteist õpetama, olema üksteise sellideks - õpipoisteks?
There are no particular crfts magazines in estonian. But maybe that is a good thing? For the magazines filled a gap in the time when it was almost impossible to pass knowledge on from master to student and generation to generation? maybe now people are forced to teach each other, to be each other´s students and apprentices.
Minema tagasi tõelisse meistrite ajastusse.
Go back to the genuine era of master and student.

laupäev, juuli 16, 2005

kommenteerige, väänikud.
Comment, you sports.
see tähendab - PALUN.
I mean - PLEASE.
kaks viimast luuletust siia vahele meelelahutuseks .
two of the latest poems here for entertainment.

Kui Näkid ei Näe.

When the Mermaids Don´t See.

when the mermaids don´t see,
I secretly walk on the surface of cold deep sea.
beneah my feet there are salty tears
and the open bay like a narrowish stream.


when the sea doesn´t know I softly stride
on it´s back as shiny as moonlight on glass
when I come to the shore, my footsteps I hide
between the arms of the seabottom grass.


when the waves let me down I drop into tear
diving deep under soft dreamy blue
nevermore I shall leave then my traces here
in secret from mermaids , with you.


( see on tegelikult tõlge, enne oli eesti keelne.
this one´s actually a translation, the first one was in estonian. )


teine esialgu vaid eesti keeles.
the second one only in estonian for now.

tõin mina turult latika sala
lootes, et suitsutan kõvasti kala
suitsu jaoks tarvis on lepapuupulki
teadsin, et metsas on saada neid hulkki;
lonkisin metsa, et leida paar leppa -
nägin vaid paljaid pajupuukeppa...
Ei või ju metsa ka lõputult lapata,
lõppude lõpuks peaks leppima lepata.
Paar lepavõsu siis õnnestus leida -
püüdsin nad hoolikalt põuegi peita.
Kui mõni nolk minult mõtleks nad näpata,
oleksin tõepoolest täiesti lepata.
Mine siis koju, ei kala, ei grilli,
näriksin pettunult kuivanud tilli.

teisipäev, juuli 12, 2005

lõpuks sai ka midagi asjalikku tehtud. '
finally managed to do something useful.
oma magistritöö seisukohalt.
concerning my master study.
ja üsna palju.
and quite a lot.
kümme lehekülge ideevälgatusi, tsitaate, kommentaaridega.
ten pages of ideas, quotes, with comments.
jee.
yay.
täitsa teemasse isegi. traditsioonid ja tehnoloogiad, idee ja eseme suhted... jne.
and even keeping to the subject. traditions and technologies, relations of idea and artefact ... etc.
see vist ei huvita teid üldse.
that doesn´t interest you very much, does it?
mulle tundus et kuulsin norskamist.
I thought I heard snorring.

esmaspäev, juuli 11, 2005

no ja jäigi vahe sisse.
And there it is already - a long gap.
olen aga jälle maal tagasi - linnast, mitte teiselt planeedilt.
but I am back again on this land - from the City, not another planet.
mõtlesin veel seda autentsuse küsimust.
I was thinking again about the authentity question.
milleks üldse infot säilitada, kui sellest uut ei looda, kui seda ei kasutata ( ära) ?
why even preserve information, if it is not used to create new ?
seetõttu , võibolla tuleb kasuks, kui loete läbi sama teksti, mille mina.
that´s why it may come of use, if you read the same text that I did.
See räägib infoökoloogiast.
It is about informational ecology.
Inimeste, teadmiste, tegevuste ja infopankade terviklikuks süsteemiks sidumisest.
Binding people, knowledge, activities and informational preserves into a holistic system.
siin on lingid.
http://www.muuseum.viljandimaa.ee/?op=body&id=143
here are the links.
http://www.ldv.uni-trier.de/ldvpage/rieger/pub/aufsaetze/cobuse/cobuse-abstract.html , http://www.techno-feng-shui.nm.ru/Knowledge/EcologyEng.htm , http://www.streettech.com/bcp/BCPgraf/StreetTech/VirtualReality.html , http://www.public.asu.edu/~dcasagra/infoecol.html

kolmapäev, juuli 06, 2005

Seitsmes surmapatt

see nali töötab ainult inglise keeles.
this " joke " only works in english.
Seitsmes surmapatt: laiskus ( ehk hetkeolukord, palavuse tõttu)
The 7th Deadly Sin: Sloth ( or the situation at the moment due to heat)

" ohhh... oh dear... I am so sloth... I can´t stand up... ohhh boy. I feel a
strong slothness coming on me...oh.Right. I AM a sloth. "

teisipäev, juuli 05, 2005

this is a statue of Vanapagan from where the film, Põrgupõhja Uus Vanapagan, was filmed.
Hea küll. Täna võiks alustada mõne jutukesega, mis?
All right. Some nice story would be good for starters today, wouldn´t it?
Kas teate, miks koobastest vett voolab ja miks kostab nende seest vahel hääl, nagu oleks pikne sisse löönud? Vanapagana naine peseb seal lõnga ning Vanapagan ise sepistab vanemale pojale raudvoodit.
Do you know why the water springs out from caves and why there can sometimes be heard a sound inside them, as if the lightening had struck ? Because the Vanapagan´s wife is washing yarn there and the Vanapagan himself is forging an iron bed to his oldest son.
Vanapagan.... hmmm...njaa. Kuidas seda seletada? Vanapagan ongi üks vana pagan, kes kunagi ristisõdijate eest metsa pages. Õige poiss!
Vanapagan...how to explain? Vanapagan is just an old pagan/ devil, a guy who didn´t want to be christianized and fled to the forest. Good for him!
Seal ta siis elab ja toriseb ja möriseb ja viskab vempe, et keegi ei tuleks tema rahu rikkuma.
So there he lives and groanes and moanes and plays tricks so that no one would dare to enter his peaceful habitat.
Ja mina mõtlen et eestlased on üleüldse ja ikka veel ühed mõnusad Vanapaganad.
And I think, that good old Old pagans is what the estonians overall and still are.
Umbusklikud ja omaetteolijad.
Superstitious and on their own.
Kas ei võikski see siis olla meie leivanumbriks, sest milleks mesilasepesa torkida ja meid oma mõnusast oma olemisest äratada?
Should it not be our speciality then, for why disturb the beehouse?
Kuulutame välja: Eestis elavad ehtsad Vanapaganad.
Let´s declare: The real Old Devils live in Estonia.
Kui miski neile ei meeldi, tatsavad aga metsa ja hakkavad omaette nokitsema.
If they don´t like something, they run to the forest and start crafting on their own.
Taovad sepikojas kivikamakaid ja koovad jõekangast. Kui keegi tahab neid uudistama tulla, teevad kurja häält, aga ega nad enne ära ei lase, kui on saanud midagi maha parseldada.
Forge lumps of stone in their smithery and weave the riverfabric. If someone comes, they make an angry noise, but won´t let anyone leave until they manage to bargin something off.
Aga keskaja turgudel ja mujal võiks müüa Vanapagana sepikojas valmistatud esemeid, ja Vanapagana naise värvitud lõnga.
And we could sell Vanapagan´s smithery products and his wifes self -dyed yarn on medieval markets and elsewhere.
Nii et kui metsa lähete, tehke mõne Vanapaganaga diili.
So when you go to the forest make a deal with the Vanapagan.

esmaspäev, juuli 04, 2005

Autentsus - kunst - rahvakunst . Authentity, art, folk art.

See on üks teema, mis on minu jaoks praegu üleval.
This is a subject, that has come up for me recently.
Kas on olemas autentset rahvakunsti?
Is there an authentic folk art at all ?
Kas ei ole seegi rahvusromantismi ajastu kogujate, teadlaste, kunstnike loodud valikuline müüt?
Isn´t it maybe a selective myth, created by the collectors, scientists, artists during the national romanticism period?
Kas rahvakunst üldse saab öelda, kes me oleme?
Can the folk art say at all, who we are?
Kustmaalt algab autentsus? Kui palju tuleks ajas tagasi minna? Või kui palju peaks meelega unustama ja korstnasse kirjutama, et pilt minevikust tunduks tõepärane?
From which point does authentity start? How much should we go back in time ? How much should deliberately be forgotten and erased so that the picture of the past would seem believeable?
Kuidas vahetuvad oskused ja teadmised inimeste vahel, piirkondade vahel? Mida oleme meie õpetanud teistele ja mida nemad meile?
How are the knowledge and skills about making something exchanged between people, regions? How much have we taught the others, and how much have they taught us?
Millist loomingulist sõnumit kannab endas rahvakunst? Kas (maa)käsitöös on loominguvabadust?
What kind of creative message does the folk art carry? Is their creative freedom in rural crafts?
Kas sepad on sortsid ja kas kedratud lõnga pikkusest saab meie eluiga?
Are the smiths sourcerers and does the lenght of the yarn spinned become our lifetime?
Hunt suures ja vastikus Linnas - teate, milline tunne see on?
A Wolf in a big and disgusting City - do you know the feeling ?
Selline, nagu oleks su kurk tulikuuma asfalti täis ning jalad betoonist.
Like your throat was full of asfalt and your feet of concrete.
Raske mõelda, raske tegutseda, justkui ei oska kuskilt otsast alustada.
Hard to think, hard to act, do not know how to make a start.
Oleks nagu kodu, ja nagu enam ei ole ka - nüüd kui ma nii kaua olen jälle oma lapsepõlve metsas elanud.
Seems like home and yet it isn´t too, now that I have lived for such a long period in my childhood wilderness.
Mul on vaja sellega kohaneda, aga kohta pole.
I need to adjust to this but I have no space for it.
Nii et tegin omale vähemalt ühe koja ja varjualuse
so I created at least this House and Shelter.
Ma ei tea, kui kauaks ma seda vajan, aga seni on ta avatud .
I don´t know for how long I shall need it, but until then it is open.
Mõned sõbrad juba kolisid sisse V
Some friends already moved in V









Tere.
Hi.
Mina olen Hundu.
I am Hundu.
04.07.2005.a.

Ja reisusihiks oli meile Rotermann

My felted thingies on a freaky fashion show

Bubbles, Ethical Estonian Souvenir/Design Gallery Tallinn

Personality test ( the color test)

ColorQuiz.com Redfox took the free ColorQuiz.com personality test!

""Feels that nothing can upset her or phase her and..."

Click here to read the rest of the results.

Blog.tr.ee
blog.tr.ee